Archive for April, 2010

Comment in Englisch schreiben [How to]

How to write a comment in englisch? Wie schreibe ich im Englischen einen Comment? Wann muss man einen Kommentar schreiben? Sehr oft, eigentlich immer wenn man um die eigene Meinung gefragt wird, dies kann in Form von Briefen, aber natürlich auch mündlich von Nutzen sein. Zudem wird der “Comment” sehr oft in Englisch Test abgefragt, [...]

How to describe a picture/Nützliche Vokabeln zur Bildbeschreibung:

I was deeply moved by the picture because… My first thougth wen I saw it was… The photograph is shocking/disgusting/amazing/spectacular/special The picture reminds me of… It conveys the impression that… It was probably taken in/at… The people in the picture were not aware that the picture was taken/The people in the picture were aware that [...]

Auge um Auge, Zahn um Zahn

Englische Übersetzung: An eye for an eye and a tooth for a tooth Tit for tat Englischer Beispielsatz: After he shocked me, I thought: “An eye for an eye and a tooth for a tooth” Deutsche Herkunft/Zusammenhang/Etymologie: Das Sprichwort wird verwendet, um auszudrücken, dass man sich mit den gleichen Mitteln rächen will. Es ist Teil [...]

Sich in den Arsch beißen

Englische Übersetzung: to kick oneself Englischer Beispielsatz: I could have kicked myself when I noticed we were just doing the same thing twice. Englische Herkunft/Wortreferenz/Zusammenhang/Etymologie: to kick – treten to kick sb. – jdm. einen Stoß geben Weitere deutsche Übersetzungsmöglichkeiten/Ähnliche Redewendungen: am Arsch der Welt, in den Arsch treten, den Arsch aufreißen, Arsch abfrieren, Arsch [...]

Wer A sagt, muss auch B sagen.

Englische Übersetzung: In for a penny, in for a pound. Englischer Beispielsatz: In for a penny, in for a pound. Soon I have to get a new job. Deutsche Herkunft/Zusammenhang/Etymologie: Wenn etwas begonnen wurde, muss es auch weiter geführt werden – selbst dann, wenn dabei unerwartete Schwierigkeiten auftreten. Bezug genommen wird auf die Reihenfolge der [...]

Jemanden in den April schicken

Englische Übersetzung: to make an April fool of sbd Englischer Beispielsatz: They made an April fool of him by telling him his father was waiting at the front door when he had left for Australia the day before. Deutsche Herkunft/Zusammenhang/Etymologie: umgangssprachlich: Eine Person (seltener auch Gegenstände und Abstrakta) am 1. April scherzhaft täuschen und zum Besten [...]